⚔️ 英検長文 超絶道場 by 原田英語
英検長文 超絶道場問題一覧英検1級 › Ocean Iron Fertilization
英検1級・セット10・大問2B 空所補充

Ocean Iron Fertilization

海洋鉄散布
英検1級 長文読解 予想問題|長文の語句空所補充|482語・3問・解答目安 8分
⚔️ アプリでタイマー付きで挑戦する(無料)

🎧 ネイティブ音声

音声を聞きながら読むと速読とリスニングが同時に鍛えられます(アプリなら0.8〜1.5倍速に変更可)。

📖 本文(482 words)

In vast stretches of the open ocean, sunlight is abundant and the major nutrients are plentiful, yet the microscopic plants known as phytoplankton remain surprisingly sparse. The limiting factor, oceanographers discovered, is iron, present in only vanishing traces. This observation gave rise to a beguiling idea: if a fleet of ships were to scatter iron dust across these barren waters, phytoplankton would bloom explosively, and as they photosynthesised they would draw carbon dioxide out of the atmosphere. When the plankton died and sank to the abyss, they would carry that carbon with them, locking it away for centuries. The appeal was heightened by the sheer scale of the oceans, which cover more than two-thirds of the planet and already absorb a great deal of the carbon that human activity releases. To those alarmed by climate change, deliberate ocean iron fertilization once appeared ( 1 )—a cheap, natural, and almost elegantly simple means of reversing humanity's carbon emissions on a planetary scale, all by gently nudging along a natural process that the sea already performs, unbidden, of its own accord.

Field experiments duly confirmed that iron could indeed trigger spectacular blooms visible from orbit. The trouble lay in what happened next. Only a small and unpredictable fraction of the carbon captured at the surface actually reached the deep sea; the rest was consumed by grazing organisms or decomposed near the surface, releasing its carbon back into the water within weeks. Worse, ( 2 ): the sudden blooms could deplete oxygen as they decayed, disrupt marine food webs, and even encourage the growth of organisms that produce potent neurotoxins. The efficiency of the whole process was therefore far lower, and far more variable, than the early enthusiasts had assumed, and measuring exactly how much carbon had been permanently sequestered proved maddeningly difficult in the vastness of the sea. The ocean, it turned out, was not a simple machine into which one could feed iron and reliably extract a predictable quantity of buried carbon; it was, rather, a living and interconnected system that responded to human intervention in ways no one could fully foresee.

Faced with these uncertainties, the international community grew wary. Regulatory bodies imposed restrictions on large-scale fertilization, classifying it alongside other forms of ocean dumping and demanding rigorous scientific justification for any experiment. This caution reflects a broader principle that ought to govern all schemes of planetary engineering: interventions on such a scale ( 3 ), for the biosphere is a densely interconnected system whose responses we understand only imperfectly. Iron fertilization may yet find a modest role in research, but the dream of an effortless, low-cost technological cure for climate change has, for now, quietly dissolved. Its history stands as a sobering parable: that the most seductive solutions to complex problems are often those that most badly underestimate the sheer complexity of the natural system they so confidently propose to fix.

✏️ 設問

(1)
  1. a tantalising solution
  2. an obvious folly
  3. a familiar routine
  4. a legal impossibility
(2)
  1. the blooms proved harmless
  2. the side effects were troubling
  3. iron was too costly
  4. no blooms ever formed
(3)
  1. demand extreme caution
  2. should proceed at once
  3. require no oversight
  4. are always beneficial
✅ 解答・解説を見る

(1) 正解 1. a tantalising solution
第1段落は気候変動を憂う人々に安価で自然な解決策として映ったと述べる。よって「心そそる解決策」。選択肢1。

(2) 正解 2. the side effects were troubling
第2段落はWorse以降に酸素欠乏や食物網の攪乱、神経毒生物などの弊害を列挙。よって「副作用は厄介だった」。選択肢2。

(3) 正解 1. demand extreme caution
第3段落は生物圏は理解が不完全な相互連結系なので大規模介入は極度の注意を要すると述べる。選択肢1。

🇯🇵 日本語全訳を見る
外洋の広大な海域では、日光は豊富で主要な栄養素も潤沢なのに、植物プランクトンとして知られる微小な植物は驚くほどまばらなままだ。制限要因は、と海洋学者は発見したのだが、鉄であり、それはごくわずかな痕跡としてしか存在しない。この観察は魅惑的な着想を生んだ。もし船団がこの不毛な海域に鉄の粉をまけば、植物プランクトンは爆発的に繁茂し、光合成をしながら大気から二酸化炭素を引き出すだろう。プランクトンが死んで深海へ沈むとき、その炭素を一緒に運び去り、何世紀も封じ込めるだろう、と。気候変動に警戒する人々にとって、意図的な海洋鉄散布はかつて(心そそる解決策)に見えた――人類の炭素排出を惑星規模で逆転させる、安価で自然な手段に。
野外実験は、鉄が確かに軌道上からも見える壮観な繁茂を引き起こしうることを正式に確認した。問題はその次に起きたことにあった。表層で捕らえられた炭素のうち、実際に深海に達したのは小さく予測しがたい割合にすぎず、残りは捕食生物に食べられるか表層近くで分解され、数週間のうちに炭素を水中へ戻してしまった。さらに悪いことに、(副作用は厄介だった)。突然の繁茂は腐敗する際に酸素を奪い、海洋の食物網を攪乱し、強力な神経毒を作る生物の増殖さえ促しうる。海は、結局のところ、鉄を投入すれば予測可能な量の埋没炭素を取り出せる単純な機械ではなかったのだ。
こうした不確実性に直面して、国際社会は慎重になった。規制機関は大規模散布に制限を課し、それを他の海洋投棄と同列に分類して、いかなる実験にも厳密な科学的正当化を要求した。この慎重さは、あらゆる惑星工学の計画を律すべきより広い原則を反映している。すなわち、これほどの規模の介入は(極度の注意を要する)。というのも生物圏は、私たちが不完全にしか理解していない反応を示す、密に相互連結した系だからだ。鉄散布はなお研究において控えめな役割を見いだすかもしれないが、気候変動への労せぬ技術的治療という夢は、今のところ静かに消え去ったのである。
💎 セット10の重要語句(8語)

conspicuously:際立って、目立って
in a clearly visible or noticeable way(conspicuously below par=著しく水準以下で)

taxonomic:分類学の
relating to the classification of things into ordered categories(taxonomic thinking=分類学的思考)

beguiling:魅惑的な、心を惑わす
charming in a deceptive or alluring way(beguiling idea=魅惑的だが油断ならない着想)

biosphere:生物圏
the regions of Earth occupied by living organisms(地球上の生命が存在する領域全体)

decipherment:解読
the act of converting unclear text or code into readable form(hieroglyphsのdecipherment=象形文字の解読)

cursive:筆記体の、草書体の
written with joined, flowing characters(demoticはcursive Egyptian script(草書体))

windfall:棚ぼた、不意の収入
an unexpected gain or piece of good fortune(spend a windfall=思わぬ収入を使う)

opacity:不透明さ
the quality of being difficult to understand or lacking transparency(financial opacity=財務の不透明さ(汚職を招きやすい))

⚔️ この問題にアプリで挑戦🗺️ 全150ステージを見る