⚔️ 英検長文 超絶道場 by 原田英語
英検長文 超絶道場問題一覧英検1級 › The Rosetta Stone
英検1級・セット10・大問3A 内容一致

The Rosetta Stone

ロゼッタストーン
英検1級 長文読解 予想問題|長文の内容一致選択|482語・3問・解答目安 10分
⚔️ アプリでタイマー付きで挑戦する(無料)

🎧 ネイティブ音声

音声を聞きながら読むと速読とリスニングが同時に鍛えられます(アプリなら0.8〜1.5倍速に変更可)。

📖 本文(482 words)

For nearly fourteen centuries, the hieroglyphic script of ancient Egypt lay mute. After the last temples fell silent in late antiquity, the knowledge of how to read the elegant procession of birds, eyes, and reed shelters vanished entirely, and scholars for generation upon generation gazed at the monuments of the pharaohs without comprehending a single word. Many assumed the symbols were purely pictographic—that each little image stood for an idea rather than a sound—and this mistaken assumption led inquiry astray for centuries. Travellers and antiquarians copied the strange characters faithfully into their notebooks, but the meaning behind them remained locked away, tantalisingly visible yet utterly impenetrable. The civilisation that had built the pyramids and ruled the Nile for three thousand years had, in a very real sense, been struck dumb, its libraries of inscriptions reduced to a vast gallery of beautiful but wholly silent decoration.

The key to its recovery surfaced by accident in 1799, when soldiers in Napoleon's army, digging fortifications near the town of Rosetta, unearthed a broken slab of dark stone inscribed with three bands of writing. The same decree, issued by priests in 196 BC, had been carved in hieroglyphic, in a cursive Egyptian script called demotic, and in Greek. Because scholars could still read ancient Greek fluently, the stone offered something unprecedented: a passage of known meaning set directly beside the same words in the lost scripts. By comparing the readable Greek with the mysterious symbols above it, scholars could hope to work out, sign by painstaking sign, what the ancient characters had meant. Here, at last, was a bridge across the chasm of forgotten time, and news of the discovery electrified the learned societies of Europe, touching off an intense and often bitter competitive scramble among rival nations to be the very first to make the long-silent stone speak.

Even so, decipherment proved arduous and slow. The decisive breakthrough came only in the 1820s through the genius of the French scholar Jean-Francois Champollion, who realised that the hieroglyphs were not purely symbolic at all but combined signs representing sounds with signs representing meanings—a hybrid system of stunning sophistication. Building on the royal names spelled out phonetically within oval rings, he cracked the phonetic code and, drawing on his knowledge of Coptic, the late descendant of the Egyptian language, painstakingly reconstructed the grammar and vocabulary of a tongue that had lain silent for a millennium and a half. His achievement did not merely translate one artefact; it flung open a door to an entire lost world, allowing the ancient Egyptians, after so long a silence, to speak once more in their own voice. Suddenly the temple walls, the tombs, and the papyri could be read as living documents, and an entire civilisation that had seemed frozen and mute was restored, word by patient word, to the historical record from which it had so very nearly vanished forever.

✏️ 設問

(1) Why could ancient Egyptian writing not be read for so long?
  1. The monuments had all been destroyed.
  2. The knowledge of reading it had been completely lost.
  3. Scholars refused to study it.
  4. The script had never been written down.
(2) What made the Rosetta Stone so valuable to scholars?
  1. It was made of an extremely rare material.
  2. It paired a known language with the lost scripts.
  3. It was the oldest object ever found in Egypt.
  4. It contained a map to hidden treasure.
(3) What was Champollion's key insight about hieroglyphs?
  1. They were purely decorative symbols.
  2. They recorded only royal names.
  3. They combined signs for sounds with signs for meanings.
  4. They were borrowed directly from Greek.
✅ 解答・解説を見る

(1) 正解 2. The knowledge of reading it had been completely lost.
第1段落は最後の神殿が沈黙した後、読み方の知識が完全に消えたと述べる。選択肢2。

(2) 正解 2. It paired a known language with the lost scripts.
第2段落はギリシャ語という既知の意味の一節が失われた文字の同じ語の隣に置かれた点を強調。選択肢2。

(3) 正解 3. They combined signs for sounds with signs for meanings.
第3段落はシャンポリオンが音を表す記号と意味を表す記号を組み合わせた混合体系と見抜いたと述べる。選択肢3。

🇯🇵 日本語全訳を見る
ほぼ十四世紀のあいだ、古代エジプトの象形文字は沈黙していた。古代末期に最後の神殿が沈黙したのち、鳥や目や葦の小屋の優美な行列を読む知識は完全に消え去り、幾世代にもわたる学者たちは、ファラオの記念碑を一語も理解できぬまま眺めた。多くの者はこの記号が純粋に絵文字だと――小さな絵のひとつひとつが音ではなく観念を表すのだと――思い込み、この誤った前提が何世紀も探究を迷わせた。ピラミッドを築きナイルを三千年支配した文明は、まさに現実の意味で、口をきけなくされていたのだ。
その回復の鍵は1799年に偶然浮上した。ナポレオン軍の兵士たちがロゼッタの町の近くで防御工事を掘っていたとき、三帯の文字が刻まれた黒い石の割れた石板を掘り出したのだ。紀元前196年に神官が発した同じ布告が、象形文字と、デモティックと呼ばれるエジプトの草書体と、ギリシャ語で刻まれていた。学者はなお古代ギリシャ語を流暢に読めたため、この石は前例のないものを提供した。既知の意味を持つ一節が、失われた文字による同じ語のすぐ隣に置かれていたのだ。ここについに、忘れられた時の深淵を渡る橋があった。
それでも解読は困難で遅々としていた。決定的な突破は1820年代になってようやく、フランスの学者ジャン=フランソワ・シャンポリオンの才によって訪れた。彼は象形文字が純粋に象徴的なのではまったくなく、音を表す記号と意味を表す記号を組み合わせたもの――驚くべき洗練を備えた混合体系だと見抜いた。楕円形の輪の中に音で綴られた王名を手がかりに、彼は表音の暗号を解き、エジプト語の後裔であるコプト語の知識を活用して、千五百年沈黙していた言語の文法を再構築した。彼の偉業は一つの遺物を訳したにとどまらず、失われた世界全体への扉を開け放ち、あれほど長きののち、古代エジプト人が再び自らの声で語ることを可能にしたのである。
💎 セット10の重要語句(8語)

conspicuously:際立って、目立って
in a clearly visible or noticeable way(conspicuously below par=著しく水準以下で)

taxonomic:分類学の
relating to the classification of things into ordered categories(taxonomic thinking=分類学的思考)

beguiling:魅惑的な、心を惑わす
charming in a deceptive or alluring way(beguiling idea=魅惑的だが油断ならない着想)

biosphere:生物圏
the regions of Earth occupied by living organisms(地球上の生命が存在する領域全体)

decipherment:解読
the act of converting unclear text or code into readable form(hieroglyphsのdecipherment=象形文字の解読)

cursive:筆記体の、草書体の
written with joined, flowing characters(demoticはcursive Egyptian script(草書体))

windfall:棚ぼた、不意の収入
an unexpected gain or piece of good fortune(spend a windfall=思わぬ収入を使う)

opacity:不透明さ
the quality of being difficult to understand or lacking transparency(financial opacity=財務の不透明さ(汚職を招きやすい))

⚔️ この問題にアプリで挑戦🗺️ 全150ステージを見る