For much of the twentieth century, raising a child with two languages was widely regarded as a cognitive handicap. Educators cautioned that a divided linguistic diet would confuse young minds, dilute a child's command of each tongue, and ( 1 ). Immigrant families were frequently urged to abandon their heritage language, lest their children fall behind their monolingual peers at school. Yet as psychologists began to examine these claims with more rigorous experimental methods, a strikingly different picture emerged. Far from impeding intellectual growth, the constant negotiation between two linguistic systems appeared to sharpen particular mental faculties. A bilingual speaker must perpetually suppress one language while deploying the other, and this quiet, ceaseless act of inhibition seems to exercise the brain's executive control, the machinery of attention, planning, and self-regulation, in ways that monolingual speakers seldom encounter in the ordinary course of daily life.
Evidence for a so-called bilingual advantage accumulated steadily over the following decades. In laboratory tasks that require ignoring misleading cues, such as sorting cards by shifting rules or naming the ink color of a mismatched word, bilingual participants often responded more efficiently than their monolingual counterparts. Some studies even suggested that lifelong bilingualism could build a reserve of cognitive resilience, delaying the onset of dementia symptoms by several years. The proposed mechanism was elegant: because managing two languages continuously taxes the same neural networks that govern general attention, that constant workout ( 2 ). The brain, in this view, treats bilingualism as a form of mental cross-training, strengthening circuits that then prove useful far beyond the narrow domain of language itself. Popular writers seized eagerly on the finding, and bilingual education was recast almost overnight from a threat into a precious gift. Journalists and educators alike embraced the notion that a second language might act as a kind of vaccine against cognitive decline, and parents anxious to give their children every possible edge enrolled them in immersion programs in ever greater numbers.
More recently, however, the story has grown considerably more complicated. When researchers attempted to reproduce the classic experiments with larger and more carefully matched samples, the advantage frequently shrank or vanished altogether. Critics pointed out that studies confirming the effect were far more likely to reach publication than those that found nothing, ( 3 ). Others noted that bilingual and monolingual groups often differ in income, education, and immigration history, variables that could easily masquerade as a language effect. Few scientists now deny that bilingualism reshapes the brain in measurable ways, but the sweeping claim of a universal cognitive boost looks increasingly fragile. What endures is a subtler lesson: the human mind is exquisitely responsive to experience, and speaking two languages is one rich experience among countless others. The benefits, if they exist at all, are probably modest, context-dependent, and easily overwhelmed by the messy realities of a human life. Replication, the unglamorous labor of testing whether a result truly holds up, has lately become a quiet revolution across psychology, and the celebrated bilingual advantage is only one of many admired findings now being reexamined under its harsh new light.
(1) 正解 1. leave them permanently disadvantaged
第1段落は当時バイリンガル育児を「認知的ハンディ」と見なしていた否定的通念を列挙している。「若い頭を混乱させ、各言語の運用力を薄め、そして( )」という否定の並列なので、同じく否定的な選択肢1「彼らを永久的に不利にする」が入る。
(2) 正解 2. fortifies the underlying control system
第2段落は二言語の管理が注意を司る神経網に負荷をかけ、それが一種の脳トレになるという機序を説明している。よって「その絶え間ない鍛錬が(基盤となる制御システムを強化する)」となる選択肢2が適切。
(3) 正解 2. inflating the apparent strength of the effect
第3段落は効果を確認した研究の方が公表されやすいという出版バイアスを指摘している。空所は「効果を確認した研究ほど公表されやすく、(その効果の見かけ上の強さを誇張して)」という因果的補足になる選択肢2が正しい。
inhibition:抑制
the act of holding back a response or impulse(心理・神経科学で「抑制」。動詞は inhibit。)
resilience:回復力
the ability to recover quickly from difficulty(cognitive resilience で「認知的な回復力」。)
masquerade:偽装する
to pretend to be something one is not(masquerade as ~ で「~を装う」。)
potable:飲用に適した
safe to drink(potable water で「飲用水」。フォーマルな語。)
effluent:排水
liquid waste discharged into the environment(工場や施設からの「排水・流出液」。)
retaliation:報復
the act of returning harm for harm(動詞 retaliate。in retaliation for ~。)
restitution:弁償
the restoration of or compensation for loss(make restitution で「弁償する」。)
fecund:多産の
producing many offspring; highly fertile(生物や比喩で「多産・肥沃な」。名詞 fecundity。)