⚔️ 英検長文 超絶道場 by 原田英語
英検長文 超絶道場問題一覧英検1級 › The Bystander Effect Revisited
英検1級・セット9・大問2A 空所補充

The Bystander Effect Revisited

傍観者効果の再検証
英検1級 長文読解 予想問題|長文の語句空所補充|485語・3問・解答目安 8分
⚔️ アプリでタイマー付きで挑戦する(無料)

🎧 ネイティブ音声

音声を聞きながら読むと速読とリスニングが同時に鍛えられます(アプリなら0.8〜1.5倍速に変更可)。

📖 本文(485 words)

For half a century, introductory psychology courses have taught the bystander effect as a near-law of human behaviour: the more people who witness an emergency, the less likely any single individual is to intervene. The classic account, inspired by the widely publicised 1964 murder of Kitty Genovese, held that responsibility becomes diffused among onlookers, each of whom quietly assumes that someone else will step forward. Diffusion of responsibility, pluralistic ignorance, and a paralysing fear of social embarrassment were said to combine into a collective inertia that left victims to fend for themselves. Newspaper reports at the time claimed that dozens of neighbours had heard the woman's cries yet did nothing, an image that seared itself into the public imagination. The story was compelling precisely because it seemed to reveal an uncomfortable truth about the anonymity of the modern city, and generations of students accepted it ( 1 ), rarely pausing to ask whether the original newspaper reporting had ever been accurate in the first place.

Recent evidence, however, has complicated this tidy narrative. A landmark study analysed hundreds of hours of surveillance footage capturing real conflicts in city centres across three countries, from late-night altercations outside bars to sudden scuffles in crowded squares. Contrary to the pessimistic prediction, bystanders intervened in the overwhelming majority of cases, and the presence of additional witnesses actually increased the likelihood that at least one person would act. Where earlier researchers had relied on artificial laboratory scenarios, often involving ambiguous cues and staged smoke seeping mysteriously under a door, the footage revealed genuine violence unfolding before ordinary passers-by. Under such unmistakable conditions, ( 2 ), and the sheer number of potential helpers raised, rather than lowered, the odds that a courageous individual would emerge from the group to separate the combatants or summon aid. In a larger crowd there is simply a greater chance that at least one person possesses the temperament, the physical confidence, or the relevant training to intervene effectively, and once that first person moves, others frequently follow.

This reappraisal does not entirely overturn the original insight; rather, it refines it. Laboratory experiments were measuring something real, but that something was considerably narrower than the sweeping generalisation later drawn from it. When danger is genuinely ambiguous, people do hesitate, scanning the faces of those around them for confirmation that a response is truly warranted, and in that anxious interval precious seconds slip away. Yet when the threat is stark and the need obvious, the calculus shifts decisively, and larger groups can supply the collective nerve that a lone witness so often lacks. The lesson for social science is therefore ( 3 ): a finding that appears robust within the controlled confines of a laboratory may behave very differently once it is released into the messy, unpredictable texture of everyday life, and even the most celebrated result deserves periodic re-examination against the stubborn evidence of the real world.

✏️ 設問

(1)
  1. with mounting suspicion
  2. without serious question
  3. only after replication
  4. despite the evidence
(2)
  1. hesitation was the norm
  2. cameras proved unreliable
  3. the effect largely dissolved
  4. witnesses fled the scene
(3)
  1. a cautionary one
  2. an encouraging fiction
  3. wholly discredited
  4. beyond dispute
✅ 解答・解説を見る

(1) 正解 2. without serious question
第1段落は物語が魅力的で世代を超えて受け入れられたと述べる。空所直後の文脈から「深く疑うことなく」受け入れた、が自然。選択肢2。

(2) 正解 3. the effect largely dissolved
第2段落は明白な暴力の下では傍観者効果が薄れ、多人数がむしろ介入を増やしたと述べる。よって「効果はほぼ消失した」。選択肢3。

(3) 正解 1. a cautionary one
第3段落は実験室で頑健に見えた知見が現実では異なりうると警告する。よって「戒めとなる教訓」。選択肢1。

🇯🇵 日本語全訳を見る
半世紀にわたり、心理学入門の講義は傍観者効果を人間行動のほぼ法則として教えてきた。すなわち、緊急事態を目撃する人が多いほど、個々人が介入する可能性は低くなる、というものだ。1964年の広く報じられたキティ・ジェノヴィーゼ殺害事件に着想を得た古典的説明は、責任が傍観者の間で拡散し、各人が「誰かほかの人が動くだろう」と考える、と論じた。責任の分散、多元的無知、社会的な気まずさへの恐れが結びつき、麻痺のような無為を生むとされた。この話は現代の群衆に関する不都合な真実を明かすように見えたからこそ説得力を持ち、幾世代もの学生がそれを(深く疑うことなく)受け入れた。
しかし近年の証拠は、この整った物語を複雑にしている。ある画期的な研究は、三か国の都市中心部で起きた実際の衝突をとらえた数百時間の監視映像を分析した。悲観的な予測に反し、傍観者は圧倒的多数のケースで介入し、目撃者が増えるほど、少なくとも一人が行動する可能性はむしろ高まった。以前の研究者が曖昧な手がかりやドアの下から漏れる演出された煙を用いた人工的な実験室状況に頼っていたのに対し、この映像は公共の場で展開する本物の暴力を映し出していた。そうした紛れもない状況下では、(効果はほぼ消失し)、助けうる人数の多さが、群衆の中から勇敢な個人が現れる確率を高めたのである。
この再評価は元の洞察を完全に覆すものではなく、むしろそれを精緻化する。実験室実験は現実の何かを測っていたが、その何かは後に導かれた広大な一般化よりも狭いものだった。危険が本当に曖昧なとき、人々はためらい、対応が正当かどうかの確認を求めて他人の顔をうかがう。だが脅威が鮮明で必要が明白なとき、計算は変わり、大人数は孤立した一人の目撃者には欠ける集団的な勇気を供給しうる。したがって社会科学への教訓は(戒めとなるもの)だ。すなわち、実験室の統制された枠内では頑健に見える知見も、日常生活の予測不能な肌理の中へ放たれると、まったく異なる振る舞いを見せうるのである。
💎 セット9の重要語句(8語)

diffusion:拡散、分散
the spreading of something over a wider area or group(bystander effectでは責任の分散(diffusion of responsibility)を指す)

pluralistic:多元的な
consisting of many differing elements or groups(pluralistic ignorance=多元的無知(皆が誤って他者の無関心を推測する現象))

prodigious:膨大な、驚異的な
remarkably or impressively great in size or degree(prodigious quantities of electricity=膨大な電力)

supplant:取って代わる
to replace and take the place of something(glass towers supplant the fields=ガラスの塔が畑に取って代わる)

bubonic:腺ペストの
relating to plague marked by swollen lymph nodes(bubonic plague=腺ペスト(黒死病))

pestilence:疫病
a fatal epidemic disease, especially plague(文語的で歴史的文脈に多い)

serendipitous:偶然幸運な
occurring by happy chance rather than design(serendipitous discovery=思いがけない幸運な発見)

panacea:万能薬
a solution or remedy for all difficulties(not the panacea=万能薬ではない、と否定的に使われやすい)

⚔️ この問題にアプリで挑戦🗺️ 全150ステージを見る