For most of the age of sail, a ship's captain could determine how far north or south he was with reasonable ease but had no reliable way of knowing how far east or west he had travelled. Latitude could be read from the height of the sun at noon or the pole star at night, a technique understood since antiquity. Longitude was a far crueller puzzle. Because the Earth rotates, every point on it passes beneath the sun at a different moment, so knowing one's longitude is essentially a matter of knowing the time difference between one's current position and a fixed reference point back home. The trouble was that no clock existed that could keep accurate time aboard a pitching, damp, temperature-swinging ship over a voyage of many months.
The consequences of this ignorance were catastrophic. Ships routinely miscalculated their position by hundreds of kilometres, ran aground on coasts they believed to be far off, and wandered the oceans until scurvy and thirst decimated their crews. In 1707 a British fleet, misjudging its longitude in fog, smashed into the rocks of the Isles of Scilly, and some two thousand sailors drowned in a single night. Galvanised by such disasters, the British Parliament passed the Longitude Act in 1714, offering a fortune, equivalent to millions in today's money, to anyone who could devise a practical method of finding longitude at sea. The prize attracted the finest scientific minds in Europe, and most of them pursued what seemed the obvious solution: reading the position of the moon and stars against detailed astronomical tables, a method known as the lunar distance.
The eventual winner, however, was not an astronomer but a self-taught Yorkshire carpenter and clockmaker named John Harrison. Convinced that the answer lay in mechanics rather than the heavens, he devoted his life to building a timepiece precise enough to carry a home port's time across the ocean. Over four decades he produced a series of ever more refined marine chronometers, culminating in a compact instrument, resembling an oversized pocket watch, that lost only a few seconds on a voyage to the Caribbean. Harrison's genius lay in ingenious solutions to the very problems that defeated ordinary clocks: springs and materials that compensated for changes in temperature, and mechanisms immune to the ship's incessant motion. Yet the astronomers who dominated the prize board were reluctant to credit a mere craftsman, and Harrison had to fight for years, ultimately appealing to the king, before he was fully rewarded.
Harrison's chronometers transformed navigation and, with it, the world. Once accurate timepieces could be manufactured affordably, captains could fix their position within a few kilometres, charts grew reliable, and the great trading and scientific voyages of the following century became immeasurably safer. The story is often told as a triumph of practical ingenuity over academic prejudice, and there is truth in that. But it is also a reminder that the two rival approaches proved complementary: the lunar-distance method served as a valuable independent check, and only the marriage of precise clocks and careful astronomy finally banished one of history's deadliest uncertainties.
(1) 正解 2. Longitude depended on accurately knowing the time difference from a reference point.
第1段落は、経度を知ることが現在地と基準点との時差を知ることに等しいと述べる。緯度と違い正確な時計が要る点が難しさの核心。選択肢2。
(2) 正解 1. A series of deadly shipwrecks caused by errors in position.
第2段落は、位置の誤りによる致命的な海難(1707年の艦隊遭難など)に触発されて経度法が成立したと述べる。選択肢1。
(3) 正解 3. His mechanical solution succeeded despite resistance from the scientific establishment.
第3段落は、ハリソンが天文学者中心の審査会の抵抗にあいながらも機械式の解を成功させたと述べる。選択肢3。
inertia:惰性、慣性
a tendency to do nothing or to remain unchanged(creatures of inertia で「惰性の生き物」。行動経済学で頻出)
coercion:強制、威圧
the use of force or threats to make someone act(free of coercion で「強制のない」)
complacency:自己満足、油断
smug satisfaction that stops further effort(危機意識の欠如を批判する文脈で使う)
fragmentation:分断、断片化
the breaking of something into small parts(habitat fragmentation(生息地の分断)は保全生物学の重要語)
panacea:万能薬、万能の解決策
a supposed remedy for all problems(not a panacea で「万能ではない」の否定形が典型)
decimate:激減させる、大量に殺す
to destroy a large proportion of(scurvy decimated the crew(壊血病が乗組員を激減させた))
garbled:支離滅裂な、ゆがんだ
confused and difficult to understand(garbled results(意味不明な結果)。翻訳・通信の文脈で)
marginalise:周縁に追いやる、軽視する
to treat as insignificant or peripheral(小言語が marginalised される、のように受動でよく使う)