⚔️ 英検長文 超絶道場 by 原田英語
英検長文 超絶道場問題一覧英検1級 › The Dutch Tulip Mania
英検1級・セット5・大問3A 内容一致

The Dutch Tulip Mania

オランダのチューリップ・バブル
英検1級 長文読解 予想問題|長文の内容一致選択|506語・3問・解答目安 10分
⚔️ アプリでタイマー付きで挑戦する(無料)

🎧 ネイティブ音声

音声を聞きながら読むと速読とリスニングが同時に鍛えられます(アプリなら0.8〜1.5倍速に変更可)。

📖 本文(506 words)

When the tulip first reached the Netherlands from the Ottoman Empire in the late sixteenth century, it was an exotic novelty prized by wealthy collectors and learned botanists alike. Unlike the modest blooms native to northern Europe, the tulip flaunted intense, saturated colours, and the rarest specimens displayed dramatic flames and streaks of contrasting hue. These prized patterns, it was much later discovered, were the handiwork of a virus that infected the bulbs, but at the time their unpredictability only heightened the flower's allure. As the young Dutch Republic grew rich on maritime trade, a fashionable merchant class eager to advertise its status seized upon the tulip as the ultimate ornament of a prosperous garden. Merchants vied to display ever more coveted varieties, and a single admired bulb could lend its owner a reputation for refinement and wealth. What had begun as a scholarly curiosity was fast becoming a badge of social standing.

By the 1630s, tulips had become an object of feverish speculation. Because the bulbs could only be lifted from the ground during a few summer months, traders began buying and selling promissory notes for bulbs still in the soil—an early form of futures contract exchanged in taverns rather than on any formal exchange. Prices climbed to giddy heights; the rarest bulbs were reputed to change hands for sums rivalling the price of a handsome canal-side house. Buyers seldom intended to plant what they purchased, expecting instead to resell at a profit to the next eager speculator. For a season, a single bulb might be traded many times over without anyone ever seeing it, its paper value swelling with each transaction. Elaborate catalogues assigned poetic names to the most sought-after varieties, and a whole vocabulary of grades and weights grew up around the trade. Ordinary artisans, weavers and bakers among them, were drawn into the frenzy, some pledging their possessions in the hope of a quick fortune. Money seemed to be conjured out of nothing but expectation.

Then, in February 1637, the market abruptly collapsed. At a routine auction in Haarlem, buyers simply failed to appear, and within days confidence evaporated. Contracts that had promised fortunes were suddenly worthless, and courts, unwilling to enforce what looked like gambling debts, left many agreements unresolved. The episode has since become a byword for financial folly, invoked whenever a modern asset bubble bursts. Yet historians now caution that the popular legend exaggerates the damage. Much of the trading involved a small circle of artisans and dealers rather than the whole of society, and the broader Dutch economy emerged largely unscathed. The most lurid tales of ruined nobles and desperate investors, they note, were spread by moralising pamphleteers keen to draw a cautionary lesson from others' greed. Modern economists nonetheless still study the episode, less for its scale than for what it reveals about how confidence can inflate and then abruptly vanish. Whatever the true extent of the losses, the mania endures as a vivid emblem of the human tendency to mistake a passing craze for lasting value.

✏️ 設問

(1) What does the passage say about the streaked patterns that made certain tulips so desirable?
  1. They resulted from a viral infection of the bulbs, though this was unknown at the time.
  2. They were deliberately bred by Dutch botanists.
  3. They appeared only on tulips native to northern Europe.
  4. They were painted onto the petals by collectors.
(2) What was unusual about the tulip trade of the 1630s?
  1. Bulbs were bought mainly by those who wished to plant them.
  2. People traded contracts for bulbs still underground, hoping to resell at a profit.
  3. Trading took place only on a formal government exchange.
  4. Prices remained remarkably stable throughout the decade.
(3) How do modern historians regard the traditional account of the crash?
  1. They believe it understates the true scale of the disaster.
  2. They think it accurately reflects the ruin of Dutch society.
  3. They dismiss any evidence that a crash occurred at all.
  4. They argue it exaggerates the harm, which fell mainly on a small group.
✅ 解答・解説を見る

(1) 正解 1. They resulted from a viral infection of the bulbs, though this was unknown at the time.
第1段落は、珍重された縞模様が球根に感染したウイルスの働きで、当時それは知られていなかったと述べる。選択肢1が一致。

(2) 正解 2. People traded contracts for bulbs still underground, hoping to resell at a profit.
第2段落は、土中の球根の証書を売買し、次の投機家に転売して利益を得ようとしたと述べる。選択肢2が一致。

(3) 正解 4. They argue it exaggerates the harm, which fell mainly on a small group.
第3段落は、歴史家が被害は誇張されており、主に少数の集団に及んだと指摘すると述べる。選択肢4が一致。

🇯🇵 日本語全訳を見る
16世紀末にチューリップがオスマン帝国からオランダに初めて伝わったとき、それは裕福な収集家にも博学な植物学者にも珍重される異国の目新しい品だった。北ヨーロッパ原産の地味な花とは違い、チューリップは強く鮮やかな色を誇示し、最も珍しい品種は対照的な色合いの劇的な炎のような筋を見せた。珍重されたこれらの模様は、ずっと後に、球根に感染したウイルスの仕業だと分かったが、当時はその予測不可能さがかえって花の魅力を高めた。若いオランダ共和国が海上貿易で富むにつれ、地位を誇示したい流行に敏感な商人層が、繁栄した庭園の究極の装飾としてチューリップに飛びついた。
1630年代までに、チューリップは熱狂的な投機の対象となっていた。球根は夏の数か月しか地中から掘り出せなかったため、商人たちはまだ土の中にある球根の約束手形を売買し始めた—正式な取引所ではなく居酒屋でやり取りされる、先物契約の初期の形である。価格はめまいがするほどの高みへと上り、最も珍しい球根は立派な運河沿いの家に匹敵する額でやり取りされたと伝えられる。買い手が買ったものを植えるつもりであることはまれで、代わりに次の熱心な投機家に転売して利益を得ようと見込んでいた。ひと季節のあいだ、一つの球根は誰も現物を見ないまま何度も取引され、その紙の上の価値は取引ごとに膨らんでいった。
そして1637年2月、市場は突然崩壊した。ハールレムでの通常の競売に買い手が現れず、数日のうちに信頼が消え去った。財産を約束していた契約は突如として無価値になり、裁判所はそれを賭博の負債のようなものと見て履行させることを嫌がり、多くの合意は未解決のまま放置された。この出来事はその後、金融の愚行の代名詞となり、現代の資産バブルがはじけるたびに引き合いに出される。しかし歴史家は今、その通俗的な伝説が被害を誇張していると戒める。取引の多くは社会全体ではなく職人や商人の小さな集団に関わるもので、より広いオランダ経済はおおむね無傷で切り抜けた。破産した貴族や絶望した投資家という最も生々しい話は、他人の強欲から教訓を引き出そうとする道徳家気取りのパンフレット書きが広めたものだ、と彼らは指摘する。
💎 セット5の重要語句(8語)

labile:不安定な
easily altered or made unstable(記憶が変化しやすい状態を指して用いられる)

capricious:気まぐれな
changing in a sudden, unpredictable way(再固定化の時間枠が一定しない様子を表す)

aquifer:帯水層
an underground layer of rock that holds water(回収したCO2の貯留先として登場する)

diffuse:希薄な・拡散した
spread out and not concentrated(大気中のCO2が薄いことを表す形容詞)

complacency:油断・自己満足
smug satisfaction that stops further effort(対策を先送りさせる危険として述べられる)

feverish:熱狂的な
showing intense, frantic excitement(チューリップ投機の過熱ぶりを描く)

allure:魅力・誘惑
the quality of being powerfully attractive(花の魅力を語る名詞として使われる)

dysbiosis:細菌叢の不均衡
an imbalance in the gut microbial community(様々な病気と関連づけられる状態)

⚔️ この問題にアプリで挑戦🗺️ 全150ステージを見る