🧑🏫 本来は「私生児」で、英国映画・ドラマの罵倒として頻出。lucky bastard(運のいいやつめ)のような羨望混じりの用法もある。強い語なので自分からは使うな。
A: The character called his lucky friend a 'lucky' something.
あのキャラ、運のいい友達を『lucky』何とかって呼んでたね。
B: Half envy, half insult. Still not a word for us.
半分羨望、半分悪口だよ。それでも僕らが使う言葉じゃない。